eric l Posted August 23, 2007 Report Share Posted August 23, 2007 bevor anstatt vor eric ;)...ist lustig im letzten Satz hast einen Fehler... I might say I did it on purpose, just to prove a point, but you would'nt (shouln't) believe it anyway - and neither shouls akahenaton.(It would take me too long to write this in German). Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
akahenaton Posted August 26, 2007 Report Share Posted August 26, 2007 danke eric fuer der worten: weiblich und satz, jetz ich mache eine satz mit der worten weiblich an der weiblich mit worten satz und katz Yaaaay!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
supryze Posted August 12, 2008 Report Share Posted August 12, 2008 Wouldn't it be better to say: "Eine Katze ist schwarze und die andere ist schwarzeweiß"? The first post didn't use the definite article "eine" to indicate that Katze is a feminine noun (if I'm wrong, please let me know, I'm learning too!) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sanctus Posted August 13, 2008 Report Share Posted August 13, 2008 Nein, es ist richtig so wie ich es im ersten post geschrieben habe: "Eine Katze ist schwarz (ohne e) und die andere ist schwarzweiss". Da ich Deutsch nie gelernt habe kenne ich die Regeln nicht, ich weiss einfach wie man es sagt. Du hättest recht falls Du sagen würdest "Eine schwarze (mit e) Katze"... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
supryze Posted August 13, 2008 Report Share Posted August 13, 2008 Hmmmm, now I'm completly lost! "The cat" is die Katze. So its my understanding that "Eine Katze ist shchwarze" would be correct, nicht? Sorry for the redundant question, but I could only übersetze about half your post! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
sanctus Posted August 15, 2008 Report Share Posted August 15, 2008 Exceptionally I write in english then: You are right it is "die Katze" and since it is feminin you would translate "a black cat" as "eine schwarze Katze". But "one cat is black" is translated as "eine Katze ist schwarz"...I never learned german grammar (it is one of my mother-tongues, but I went to school in the italian part of Switzerland) I just know it by ear...It probably has to do with what part of sentence the adjective black is (like object, dativ etc...) Sorry for not being able to explain why Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
supryze Posted August 15, 2008 Report Share Posted August 15, 2008 Alles klar! Das tut mir leid, für Sie müssend shreiben Englisch! Ich möchte Deutches wie Sie sprechen. Its not easy, but I keep practicing, so I hope you don't mind my posts, even if they are nonesense! Vielen Dank! Bis späte! und das tut mir leid für Übernehmen deises Pfostens! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.